Munur á milli breytinga „01. Regla - Sagan er túlkuð á táknmál“
(Ný síða: {{Shortcourses |name=Regla 1 |image=LCC jpeg.jpg |link=http://www.gallaudet.edu/Clerc_Center/Information_and_Resources/Info_to_Go/Language_and_Literacy/15_Principles_for_Reading_to_Deaf_...) |
|||
Lína 15: | Lína 15: | ||
Rannsóknir á því hvernig heyrnarlausir foreldrar lesa fyrir börn sín sýna að þau nota sitt táknmál til þess að lesa sögur (Lartz & Lestina, 1995; Mather, 1989; Shick & Gale, 1995; Whitesell, 1991). Rannsókn hefur sýnt fram að börnum finnst sögur á táknmáli skemmtilegri og meira grípandi (Shick & Gale, 1995). | Rannsóknir á því hvernig heyrnarlausir foreldrar lesa fyrir börn sín sýna að þau nota sitt táknmál til þess að lesa sögur (Lartz & Lestina, 1995; Mather, 1989; Shick & Gale, 1995; Whitesell, 1991). Rannsókn hefur sýnt fram að börnum finnst sögur á táknmáli skemmtilegri og meira grípandi (Shick & Gale, 1995). | ||
− | + | - táknmál notað, en ekki táknað ritmál. | |
− | + | - barnið skilur innihaldið þó að hvert einasta orð ritmálisins sé ekki túlkað á táknmál. | |
Lína 25: | Lína 25: | ||
Heyrnarlausir fullorðnir sem lesa upphátt fyrir heyrnarlaus börn bíða eftir því að áhugi barnsins beinist frá „málinu í gegnum loftið“ (táknmálinu) til „prentmálsins“ (íslenskunnar). Með því að lesa fyrir börnin aftur og aftur byrja börnin að átta sig á að orðaröð beggja málanna er ólík, en að sömu hugmyndir er hægt að tjá á báðum málum. Barnið lærir smám saman orðaforða, málfræði og setningafræði íslenskunnar í gegnum táknmálið. | Heyrnarlausir fullorðnir sem lesa upphátt fyrir heyrnarlaus börn bíða eftir því að áhugi barnsins beinist frá „málinu í gegnum loftið“ (táknmálinu) til „prentmálsins“ (íslenskunnar). Með því að lesa fyrir börnin aftur og aftur byrja börnin að átta sig á að orðaröð beggja málanna er ólík, en að sömu hugmyndir er hægt að tjá á báðum málum. Barnið lærir smám saman orðaforða, málfræði og setningafræði íslenskunnar í gegnum táknmálið. | ||
− | |||
}} | }} | ||
+ | Heimildir: | ||
+ | Lartz, M.N., & Lestina, L.J. (1995). Strategies deaf mothers use when reading to their young | ||
+ | deaf or hard of hearing children. American Annals of the Deaf, 140(4), 358-362. | ||
+ | Mather, S.A. (1989). Visually oriented teaching strategies with deaf preschool children. In C. | ||
+ | Lucas, Ed., The sociolinguistics of the deaf community, pp. 165-187. New York, NY: Academic Press. | ||
+ | Schick, B. & Gale, E. (1995). Preschool deaf and hard of hearing students’ interactions | ||
+ | during ASL and English storytelling. American Annals of the Deaf, 140(4), 363-370. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Whitesell, K.M. (1991). Reading between the lines: How one deaf teacher demonstrates the | Whitesell, K.M. (1991). Reading between the lines: How one deaf teacher demonstrates the | ||
− | + | reading process. Unpublished doctoral dissertation, University of Cincinnati, OH. |
Útgáfa síðunnar 17. apríl 2012 kl. 12:47
1. Heyrnarlausir lesendur túlka sögurnar á táknmáli
Þegar foreldrar lesa sögur fyrir heyrnarlaus börn velta þau oftast fyrir sér hvort rétt sé að segja söguna á táknmáli eða að tákna ritmálið. Þeir óttast að tákni þeir ekki hvert orð textans, í þeirri röð sem það kemur fyrir, muni barnið ekki kynnast ritmálinu og reglum þess.
Rannsóknir á því hvernig heyrnarlausir foreldrar lesa fyrir börn sín sýna að þau nota sitt táknmál til þess að lesa sögur (Lartz & Lestina, 1995; Mather, 1989; Shick & Gale, 1995; Whitesell, 1991). Rannsókn hefur sýnt fram að börnum finnst sögur á táknmáli skemmtilegri og meira grípandi (Shick & Gale, 1995).
- táknmál notað, en ekki táknað ritmál. - barnið skilur innihaldið þó að hvert einasta orð ritmálisins sé ekki túlkað á táknmál.
Foreldrar og kennarar vilja vita:
Hvernig getur barnið lært íslenskuna í textanum ef ég nota táknmál?
Heyrnarlausir fullorðnir sem lesa upphátt fyrir heyrnarlaus börn bíða eftir því að áhugi barnsins beinist frá „málinu í gegnum loftið“ (táknmálinu) til „prentmálsins“ (íslenskunnar). Með því að lesa fyrir börnin aftur og aftur byrja börnin að átta sig á að orðaröð beggja málanna er ólík, en að sömu hugmyndir er hægt að tjá á báðum málum. Barnið lærir smám saman orðaforða, málfræði og setningafræði íslenskunnar í gegnum táknmálið.Heimildir:
Lartz, M.N., & Lestina, L.J. (1995). Strategies deaf mothers use when reading to their young deaf or hard of hearing children. American Annals of the Deaf, 140(4), 358-362.
Mather, S.A. (1989). Visually oriented teaching strategies with deaf preschool children. In C. Lucas, Ed., The sociolinguistics of the deaf community, pp. 165-187. New York, NY: Academic Press.
Schick, B. & Gale, E. (1995). Preschool deaf and hard of hearing students’ interactions during ASL and English storytelling. American Annals of the Deaf, 140(4), 363-370.
Whitesell, K.M. (1991). Reading between the lines: How one deaf teacher demonstrates the reading process. Unpublished doctoral dissertation, University of Cincinnati, OH.